![]()
|
||||
VOCI DEL DIALETTO SANMARCHESE, MOLTE ORMAI SCOMPARSE
O POCO USATE![]() |
||||
| Paròli e dittàti | Binidizzioni e gastìgni | Sup'a lingua | Numi e cugnumi | Juochi |
| A - F |
G - P
|
Q - Z
|
|
A
A_a = interiezione nasale e ripetuta per esprimere meraviglia, compiacimento,
disapprovazione (Privissu)
Abbacàre = agire senza che ne valga la pena [in italiano: rimuginare
inutilmente. Usato nell'espressione Ti ci'abbaca] (Tarquinio Iuliano)
Ti ci'abbaca a lava' i panni oi ca chiova!, Non hai altro da fare (o da pensare)
che lavare i panni proprio oggi che piove!
Deriva da vacare, vuotare, con il rafforzativo ad e il significato simile ad altra espressione: Divacare a capu, cioè pensare troppo e inutilmente. (Privissu)
Abbaddraturu = pianerottolo (Franco Picarelli - Brasile)
Abbazàre = (riflessivo) sollevare maniche o calzoni [per lavoro, per
non bagnarli ecc.] (Privissu)
A bbìgna = gratis, senza pagare (Privissu)
A 'bigna, abbigna potrebbero derivare dal latino Ad vineam, alla vigna,
nel senso di facile accesso ai suoi frutti. Esiste un'espressione con significato
simile: Alla vigna di' fissa, per indicare uso e consumo di un bene a spese
altrui
Abbendàrsi = (riflessivo) fare una sosta per riposo [da Avvento ecclesiastico]
(Privissu)
Abbùddri, abbuddrìri = bollire [T'abbùddra 'mpara a pignatta!,
le cose ti vanno bene!] (Andrea Ruffo)
Abbragàtu = rauco (Privissu)
Abbrancicàre = afferrare (Rosina Giovane)
Abbrittàre = bruciare superficialmente (Rosina Giovane)
Abbrusc_càtu = screpolato [pp di abbrusc_càre] (Rosina
Giovane)
Abbuccàre = far uscire dalla bocca di un contenitore (Privissu)
Abbummulàre = gonfiare [ci'aiu abbumulatu l'uocchi, gli ho
fatto gli occhi neri] (Privissu)
Abburdicatu = inzuppato [Abburdicatu d'uogliu, inzuppato d'olio] (Franco
Picarelli - Brasile)
Abbusc_càre = buscare, rimediare, prendere (Privissu)
Abbuttàtu = rimpinzato di cibo (Salvatore Avolio)
[L'abbuttu 'un crìda allu dijùnu, chi è sazio non crede
a chi a fame]
Àccia = sedano [dal francese] (Massimo Giovane)
Acciansi = spuntino cogli amici, con un buon bicchiere di vino (Franco Picarelli
- Brasile)
Acciessu = accesso (Pasquale Modaffari)
Umberto Gelsomino riferisce una vecchia espressione con significato di facoltà
di uscita
Acciungàre = perdere l'uso di uno più arti o estremità (Privissu)
Acciungazzùnu = forte indolenzimento degli arti (Privissu)
Accògli = accogliere [p.p. accùotu. Riflessivo, trovar
rifugio: U cani s'è accùotu adduv'a'mmia (Privissu)
Accucchiàre = accoppiare [cucchia, coppia. Diu i fa e l'accucchia,
Dio crea e accoppia individui con i loro difetti] (Privissu)
Accugnàre = seguire, andare appresso [Ianna ca t'accugnu, vai
avanti che ti seguo] (Ersilia Domanico †, riferito dalla nipote Simona Avolio)
Accussì, adaccussì = così, in tal modo (Stefania Chiaselotti)
Acìeddru = uccello [dim. Ciddrùzzu] (Privissu)
Acìtu = aceto [U megliu vinu si fà acitu, eccellenti
persone diventano mascalzoni quando si corrompono] (Franco Picarelli - Brasile)
Acquanova = fontana un tempo esistente sotto San Francesco (Privissu)
Acqùaru = canale per irrigare i campi di ortaggi tramite la deviazione
del corso di un fiume (Vincenzo Aloise)
Acquazzunu = pioggia violenta (Franco Picarelli - Brasile)
Adacquare = irrigare, innaffiare (Candeloro Modaffari)
Adàutu = al piano di sopra (Massimo Giovane)
A 'ddirìttu = di prepotenza, con la forza, senza scrupoli (Privissu)
Addrumàre = accendere [dal francese - Massimo Giovane] (Amerigo Borrelli)
Addumìnare = indovinare [ma nell'uso la voce si è trasformata
in Annuminare (Privissu)
Addummannàre = domandare (Privissu)
Addunàrsi = rendersi conto di qualcosa [Va t'addùna s'à
stutàtu u fùocu, vai a vedere se hai spento il fuoco] (Walter
Gaudio)
[dal Catalano Adonarse - Massimo Giovane]
Addùri = odore [S'u vicinu ni tena adduri ti vena, se il vicino
ha qualcosa anche tu ne godi] (Enrico Mariotti)
Addùvi = dove, presso a, da [usato anche come preposizione: Vaiu adduvi
Pinu, vado da Pino] (Privissu)
Adùra ca = fino a che, nel tempo che [Adura c'arrivi u trenu è
partutu, finché arrivi il treno sarà già partito] (Privissu)
Adùrcari = raffinare la terra (Pino Mendicino)
Affàscinu = antica convinzione popolare per cui delle donne anziane,
attraverso una particolare preghiera, riuscivano a togliere il dolore di testa.
La preghiera cessava quando i partecipanti cominciavano a sbadigliare in forma continua
ed incessante, segno che l'affascino era stato tolto. (Franco Picarelli - Brasile)
Affittuìsci = vedere, comprendere (Ersilia Domanico †, riferito
dalla nipote Patrizia Lento)
Un ci'affituisciu 'i nenti oi!, Oggi non ci vedo proprio! Probabilmente dal
latino Effingere, figurare, effigiare (vedi le voci: figura, figolo e simili).
Da un'indagine svolta tra i sanmarchesi il vocabolo è del tutto ignorato nel centro urbano, mentre è conosciuto, anche se non più usato, da tutti coloro che vivono nelle contrade. (Privissu)
Agghiaiàtu = stanco, affaticato (Francesco Scarpelli)
Àggiu = tempo e modo ['Un m'à ddatu aggiu 'i ...] (Privissu)
Aglièri = ghiro (Rosina Giovane)
Aggrancàre = avere un crampo [italiano aggranchiare, aggranchire.
Crampo da granchio] (Stefania Chiaselotti)
Aggrìzzu = pelle d'oca [alla fimmina sanizza dopu mangiatu li vena
l'aggrizzu] (Rosina Giovane)
Aguànnu = quest'anno (Massimo Giovane)
Aièri = ieri [dallo spagnolo ayer] (Massimo Giovane)
Alla ddrirta = in piedi (Salvatore Avolio)
Allazzàre = allacciare [Allazzat'i scarpi, impertinenza giovanile
in voga negli anni Settanta] (Massimo Giovane)
Alliccasapùni = coltello da tasca lungo [entrato nell'uso dal gergo
malavitoso] (Privissu)
Allicanidicìennu = trasferimento di un evento luttuoso sui cani, affinché
la persona ne resti indenne (Annalisa Martino)
Allicanidicìennu, si muori cum' aia fa', che accada ai cani e non
a te, ma se muori che faccio?
Allicrinutu = sciupato, smunto (Giuseppe Cipolla)
All'intrasàtta = all'improvviso, tutto ad un tratto (Luigi Credidio)
All'irtu = in salita (Salvina Tommaso)
Allisciàri = lisciare, circuire, anche punire nella locuzione Allisciari
u pilu (Privissu)
Allumàre = rischiarare, illuminare, vedere [dal francese. 'Un ci'alluma,
non vede] (Massimo Giovane)
Allu pinnìnu = in discesa (Salvina Tommaso)
Allurdàre = sporcare (Privissu)
A'macànti = a vuoto [gliùtti a'macanti, avere l'acquolina
in bocca] (Privissu)
Amaru = amaro, ma anche peggio [Amaru a'ddiddru, peggio per lui] (Franco
Picarelli - Brasile)
Ammaccanùci = schiaccianoci (Paolo Damaso)
La voce unitamente a Sganguladìenti, tenaglia per togliere i denti,
veniva usata scherzosamente per indicare un'improbabile spesa alla fiera:
D. Chi t'à cumpratu alla fera? - R. Nu sganguladienti e n'ammaccanuci!
Ammacàru, Ammacardìu = magari!, volesse Dio [dal greco Makàrios(Rosina
Giovane)
Ammalignàre = dicesi di infiammazione di una piccola affezione o ferita
della cute [u niu s'è ammalignatu, il neo si è infiammato] (Privissu)
Ammanicàtu = collegato a persone o associazioni, oppure, volgare,
in erezione (Privissu)
Ammappàre = acquietare, nascondere un dissidio (Privissu)
Ammarmuràre = dicesi di temporaneo irrigidimento e perdita di sensibilità
(Stefania Chiaselotti)
Ammarrunàre = dire o fare cose sbagliate (Privissu)
Ammasunàtu = dicesi di gallo appollaiatosi sul far della notte [dal
francese] (Massimo Giovane)
Ammattulàre = mangiare (Vincenzo Rapanà)
Ammazzupìtu = spossato, anche febbricitante (Simona Avolio)
Ammendàre = unire, aggiungere, allungare, aggiustare (Privissu)
Ammendatìna = riparazione o aggiunta, alla buona, di qualcosa (Privissu)
Ammiscirinùta = dicesi di gatta coccolata, che non si stacca dal grembo
della padrona (Franco Picarelli)
Ammucciàri = nascondere [dal francese] (Massimo Giovane)
Ammucciarèddra = rimpiattino (Massimo Giovane)
Con la testa appoggiata al muro, tenendo gli occhi chiusi, il cercatore dava ai
compagni il tempo di nascondersi, contando:
"Gunu, duva, tria ... gottu ... gunnici ... trentunu, Sabatu, Duminica e Luni, alla tremba du Liuni, ammaccàtu a chìni viu viu"
Ammucciùna [Alla a.] = di nascosto [È entrato nell'uso Alla
mucciùna] (Privissu)
Ammuìna = agitazione spesso inconcludente, confusione (Privissu)
Ammunziddràre = mettere una cosa sull'altra alla rinfusa [anche con
riferimento alle vittime di un incidente] (Privissu)
Ammusciàre = ammosciare, diventar molle, perdere forze e spirito [dicesi
di persone e di rappresentanze maschili] (Privissu)
Ammùzzu = cottimo [All'ammùzzu, a cottimo] (Privissu)
Angìddra = anguilla (Amerigo Borrelli)
Annacàri = cullare (Rosina Giovane)
Annacizzà = andare a male, guastarsi (riflessivo) (Franco Di Cianni,
alias "Partecipa")
Annuminàre = fare il nome, nominare, ma anche indovinare per corruzione
di adduminare (Privissu)
Annicàtu = bagnato fradicio dalla pioggia (Rosina Giovane)
Annittà = pulire [Annittà u granu, pulire il grano]
(Franco Picarelli - Brasile)
Annivuricàre = annerire [Annivuricatu ppu fumu, annerito dasl
fumo] (Privissu)
Annuminaglia = indovinello (Franco Picarelli - Brasile)
Gira girannu, vota vutannu, fà chira cosa e pù si riposa (La
chiave)
Antùra, anturèddra = poco fa, un attimo fa [dal latino ante
horam] (Massimo Giovane)
Appagliaràtu = intontito o assonnato (Salvatore Avolio)
Appannàta = copertura provvisoria, tettoia (Privissu)
Apparàre = aggiustare, risolvere un dissidio o un fatto negativo (Stefania
Chiaselotti)
Appicapànni = appendiabiti (Privissu)
Appiccicàre = accendere (Amerigo Borrelli)
Appiddràre = affondare con i piedi nel fango (pp. appiddratu]
(Amerigo Borrelli)
Appidùnu = per uno, a ciascuno [Unu appidùnu, uno ciascuno
- dal latino Apud] (Privissu)
Appizzàre = perdere, sprecare, spendere [dal greco ekspìpto]
(Massimo Giovane)
Appizzutàre = appuntire [Appizzutà a matita, fare la
punta alla matita. Pizzutu = appuntito] (Privissu)
Appracàre = calmare, pacificare [anche riflessivo, s'è appracàtu,
si è calmato] (Privissu)
Appuntindràre = fermare, fissare [Appuntiddrà u stommacu,
fare uno spuntino] (Rosina Giovane)
Apputrisci = riposarsi (Santino Pugliese)
Aprili = aprile [Marzu fà li juri e aprili si piglia l'unuri]
(Fiore Maritato)
Àrculu, àrcuru = alcol (Privissu)
Ardìcula = ortica (Privissu)
Arìddri = acini dell'uva (Pino Mendicino)
Arivanìsi = albanofono, cittadino dei paesi albanesi (Candeloro Modaffari)
Arraganàti = peperoni (pipazzi) secchi molto croccanti dopo
la frittura (Luigi Credidio)
Arraggiàtu = arrabbiato, ma se riferito a un bambino significa vivace
oltre misura
Arramàtu = dicevasi di utensile da cucina in rame che aveva perso
lo strato protettivo di stagno (Privissu)
Arramùni = addosso, contro [Ci'à fricàtu nu libru arramuni,
gli ha scagliato contro un libro] (Domenico Renzelli)
Arrassáre = spostare (anche rifl.)
Arrassati quadara ca mi tingiu (Simona Avolio)
Arrassusía = lontano sia, augurio che non accada qualcosa (Simona Avolio)
Arravuglíare = avvolgere (Rosina Giovane)
Arricìttare, arricìettu = riposare, riposo (Pino Mendicino)
Arriciuppàtu = mal fatto, arrangiato (Stefania Chiaselotti)
Arricrìare = godere, far godere (Privissu)
Arricuttàri = fare la ricotta (Vincenzo Aloise)
Arrièti = dietro [dal latino ad retro o, forse, dal francese
arriere] (Massimo Giovane)
Arripàre = accostare, socchiudere (Carlo Di Cianni)
Arripicchiàtu = pieno di pieghe (Amerigo Borrelli)
Arripizzàri, arripizzatìna = rammendare, rammendatina( Rosina
Giovane)
Arriscapici = filetti di melanzane (Tarquinio Iuliano, sui ricordi della
nonna)
Arrissimigliàre = somigliare [Arrissimiglia alli patri, somiglia
al padre] (Privissu)
Arrittàre = avere un'erezione (Privissu)
Arrividdricà, arrividdricàre = accerchiare, circondare [Arrividdricatu
di vespe, assalito e circondato da vespe] (Luciana Palumbo)
Anche Arribiddricare, forse da Biddricu, viddricu, per similitudine
con ombelico, cioè un punto centrale intorno al quale si scatena l'attacco.
Si usava anche con riferimento a parassiti intestinali e vermi in generale.
Arrummàre = tuonare (Pino Mandicino)
Arrumuràre = allarmare [Ppi na ciutìia à arrumuràtu
miènzu mùnnu!, Per una sciocchezza hai allarmato mezzo mondo]
(Privissu)
Arrucciùlare = avvolgere, arrotolare [ad esempio la cartina delle
sigarette] (Antonio Lise Raimondi)
Arruocciulammèrda = scarabeo stercorario (Privissu)
['A fatica d'arruocciulammèrda, fatica inutile, perchè lo stercorario
spesso cade sotto il peso dela palla di sterco faticosamente spinta]
Arrunghìari = rattrappirsi (Rosina Giovane)
Arrunzàre = raffazzonare (Stefania Chiaselotti)
Arrussicàre = diventare rosso per troppo bere, mangiare, ira, calore
ecc. (Privissu)
Arruozzulàre = far rotolare, rotolare (rifl.) (Pino Mandicino)
Arrutàre = circondare (Piero Gaudio)
Arruzzàtu = arrugginito (Privissu)
Arzènte = ardente, spiritoso (con riferimento a bevande - Arzente
era chiamata in italiano l'acquavite - Spagn.:Aguardiente) (Privissu)
Assammaràre = lavare i panni [a mano come si usava una volta] (Anna
Rosa Avolio)
Assangàre = essere attratto (riflessivo) [M'assanga, mi piace
molto. Da sangue, inteso come sensazione fisica.] (Pino Mendicino)
Assittàre, assittàtu = sedersi, seduto (verbo riflessivo) [Assittàmuni,
sediamoci] (Privissu)
Asulìare = ascoltare (Privissu)
Attramènti = nel frattempo (Massimo Giovane)
Attrassatu = passato, scaduto (Enrico Iaccino)
Auannu = quest'anno (Salvatore Avolio)
Àunu = agnello (Luigi Di Cianni)
Avanti d'annu = due anni fa [dal latino ab ante] (Massimo Giovane)
Aventàre = aver forza, essere in grado [esisteva anche in italiano]
(Privissu)
Ancora m'avientu, ancora me la sento - 'Un s'aventa a caminà,
non ce la fa a camminare
Avastàre = bastare (Privissu)
Avàsta e suvèrchia, basta e avanza
Avi' = avere, verbo ausiliare [aiu, avìa, avùtu, avi']
(Privissu)
Presente indicativo: Àiu, à, à, avìmu, avìti,
ànu
Imperfetto indicativo: avìa, avìesi, avìa, avìemu, avìeti, avìenu Futuro e passato remoto non esistono nel dialetto sanmarchese.
Per il futuro si usa il presente (accompagnato da locuzione temporale): "Avremo
pane e vino" = Avimu pane e vinu (ppi dumani, oi aduottu ecc)
Per il passato remoto si usa il passato prossimo
Passato prossimo: Àiu avùtu, à avùtu, à avùtu,
avìmu avùtu, avìti avùtu, ànu avùtuTrapassato prossimo: avìa avùtu, avìesi avùtu, avìa avùtu, avìemu avùtu, avìeti avùtu, avìenu avùtu Il presente congiuntivo non esiste. Al suo posto si usa l'imperfetto congiuntivo: "Che abbia la febbre?!" = Avissa a freve! Imperfetto congiuntivo (spesso sostituito dal condizionale): Avìssa, avìssi, avìssa, avìssimu, avìssiti, avìssaru Piuccheperfetto congiuntivo: Avìssa avùtu, avìssi avùtu, avìssa avùtu, avìssimu avùtu, avìssiti avùtu, avìssaru avùtu Condizionale presente: avèra, avèrasi, avèra, avèramu, avèriti, avèranu Condizionale passato: avèra avùtu, avèrasi avùtu, avèra avùtu, avèramu avùtu, avèriti avùtu, avèranu avùtu Gerundio: aviènnu - Participio presente avente (non usato) - Participio passato: avùtu - Infinito: avi'
Avi' + prep. a, da = dovere (il verbo dovere esiste solo nella forma
avere a, avere da) [aia, avìedda, avùta, avi' + a, da]
(Privissu)
Presente indicativo: Àia, àna, àdda, àma, àta,
àna
Imperfetto indicativo: avìedda, avìesa, avìedda, avìema, avìeta, avìena Futuro e passato remoto non esistono nel dialetto sanmarchese.
Per il futuro si usa il presente (accompagnato da locuzione temporale): "Dovrai
lavorare per tutta la vita" = Ana lavura' ppi tutt'a vita
Per il passato remoto si usa il passato prossimo
Passato prossimo: Ài'avùta, à avùta, à avùta,
am'avùta, avìt' avùta, an'avùtaTrapassato prossimo: avì'avùta, avìes'avùta, avì'avùta, avìem'avùta, avìet'avùta, avìen'avùta Il presente congiuntivo non esiste. Al suo posto si usa il presente indicativo: "Non so quanto io debba insistere" = Un sacciu quant'aia 'nsisti! Imperfetto congiuntivo (spesso sostituito dal condizionale): Avìssida, avìssida, avìssida, avìssima, avìssita, avìssara Piuccheperfetto congiuntivo: Avìssid'avùta, avìssid'avùta, avìssad'avùta, avìssim'avùta, avìssit'avùta, avìssar'avùta Condizionale presente: avèrida, avèrasa, avèrida, avèrama, avèrita, avèrana Condizionale passato: avèrid'avùta, avèras'avùta, avèrid'avùta, avèram'avùta, avèrit'avùta, avèran'avùta Gerundio (non usato): [aviènna] - Participio presente: non esiste - Participio passato: avùta - Infinito: [avi' a o avi' da]
Àvuzu = ontano [Vucca d'avuzu, sabbie mobili] (Domenico Scarpelli)
Azziccàre = salire (Privissu)
Azzifrignàtu = infreddolito (Privissu)
B
Babba = parte grossa e terminale della sopressata [anche ciorva] (Fiore
Maritato)
Baddràturu = ballatoio, pianerottolo (Pino Mendicino)
Baguddru = grosso baule in cui si riponeva il corredo nuziale (Rosina Giovane)
[anche, scherzosamente, pancia]
Baiassa = donna molto grossa [da vajassa, donna volgare e di facili
costumi] (Privissu)
Banna = lato, posto, luogo (Massimo Giovane)
Due espressioni per indicare il posto sbagliato:
A 'mali banni ha appicatu a viertula (Fiore Maritato) A 'mali banni su nati i capiddri (Rosa Avolio)
Bannista = banditore. Informava, richiamando l'attenzione col suono d'una
trombetta, dell'arrivo dei pesci, dell'interruzione dell'acqua potabile ecc. [l'ultimo
bannista fu Santino Esposito] (Franco Picarelli - Brasile)
Bannu = bando, avviso [Jittà u bannu, propalare una notizia]
(Privissu)
Bardu = secchio (Salvina Tommaso)
Bàscia, Bàsciu = bassa, basso [se predicato nominale, altrimenti
vàscia, vàsciu] (Privissu)
Basinèttu = sedere, culo (Stefania Chiaselotti)
Bellu-bellu = (avverbio) con garbo e cura [E fa bellu-bellu, si dice
a chi usa modi villani. Bello si dice Bieddru] (Privissu)
Biàfa, biàva = avena (Pino Mendicino)
Bijàtu, Vijàtu = beato (Privissu)
[Bijàt'a ttia!, Beato te! - Bijàt'a chini ti spusa!,
Beato chi ti sposa! - Biat'Ùmmulu, Beato Umile di Bisignano]
Binidìtta o Grutta 'i Sampranciscu = Benedetta o Grotta di San Francesco
da Paola, cappella devozionale a San Marco Argentano (Privissu)
Blèfaru = persona grossa e goffa [con aspetto idiota per le palpebre
cascanti?] (Privissu)
Bommèsparu = buon pomeriggio, buon vespro (Wilma Giovane)
Boccillènza = usata un tempo per dire Vostra Eccellenza (Arcangelo
Tommaso)
Bommìnu, Bomminìeddru = Bambino Gesù (Privissu)
Bonsignùru = vescovo (monsignore) (Privissu)
Brachissìnu = mutanda femminile (Wilma Giovane)
Brusittèddra = blusetta (Gilda Curatolo †)
Buatta = barattolo [dal francese boîte - Massimo Giovane] (Wilma
Giovane)
Buccunòtti = dolci di pasta frolla ripieni di marmellata di amarene
(Wilma Giovane)
Buffetta = tavolo [dal francese - Massimo Giovane] (Wilma Giovane)
Buffittùni = schiaffone (Umberto Gaudio)
Bùonu = buono ['i buonu e buonu, pacificamente, ma anche inaspettatamente
rispetto alla situazione] (Privissu)
Risulvìmo a questione 'i buonu e buonu, risolviamo la controversia
pacificamente
M'à fricàtu nu sc_càffu 'i buonu e buonu, mi ha schiaffeggiato senza ragione
Buonuvinùtu = benvenuto (risposta: buonutruvàtu) (Privissu)
Buscìa, buscìaru = bugia, bugiardo [dal francese] (Massimo
Giovane)
C
Ca = che, con la [U gàddru ca canta, il gallo che canta - È
jisciùta ca socra, è uscita con la suocera] (Privissu)
Cacallalìrta = cacasotto, vile (Salvatore Cristofaro †, storico
e scrittore)
Cacàgliu = balbuziente (Privissu)
Cacarèddra = diarrea (Privissu)
Cacàzza = paura, terrore (Stefania Chiaselotti)
Cacchiùolu = talea (Virginia Grosso)
Cachèra = epiteto ingiurioso per indicare donna piccola e insignificante
(Privissu)
Caddrarizza = pallina di sughero che nasce sulle quercie (Franco Picarelli
- Brasile)
Caddrizzòla = canniccio per farvi essiccare vegetali e frutta (altrove
cannizzu) (Privissu)
La voce ebbe varianti: Carrizzòla, Carzòla (riferite
da Maria Rocco, Giuseppe Rimedio e altri)
Càddru = callo (Franco Picarelli - Brasile)
Càggia = gabbia (Privissu)
Càggiu = fidanzato (spesso con significato di uomo irretito da donna
scaltra) (Privissu)
Caicùnu (Cacùne) = tappo della cibbia -vasca di irrigazione-
(Pasquale Florio)
Calamiònnu = persona alta e grossa (Giuseppe Talarico)
Calàndra = calura estiva (Stefania Chiaselotti)
Calàndreddre = riverberi che si formano sulla strada per calura estiva
(Stefania Chiaselotti)
Calanùci = lucciole, bagliori agli occhi [dal greco] (Massimo Giovane)
Calascìnni = saliscendi (Linda Antonucci)
Càmba = bruco di cavolaia (Privissu)
Calòsci = soprascarpe in gomma per la pioggia (Linda Antonucci)
Campusantu = cimitero (Franco Picarelli - Brasile)
Campusantaru = becchino (Franco Picarelli - Brasile)
Canatu = cognato [Canàtima, canàtita, mio cognato, tuo cognato] (Privissu)
Cancarieddru = peperoncino forte (Franco Picarelli - Brasile)
Cancièddru = cancello, anche gabbia per trasporto
gregne (Amerigo Borrelli)
Càndaru = vaso da notte (Amerigo Borrelli)
[dal greco (Massimo Giovane) - Un tempo anche vaso e unità di misura, cantaro
o cantajo]
Cangarìare = mangiare avidamente e tutto, anche sgridare [quest'ultima
da "angariare, angheriare"] (Stefania Chiaselotti)
Cangarìata = abbuffata e anche solenne rimprovero [quest'ultima da
"angaria, angheri"] (Stefania Chiaselotti)
Cangarìeddru = peperoncino piccante (Privissu)
Càngaru = cancro [Cchi cangaru vu?!, che diavolo vuoi?!] (Privissu)
Canghiònghiaru = gnocco, anche riferito a persona (Francesco Incoronato)
Canìglia = crusca e anche forfora [largu alla farina e strittu alla
caniglia, risparmio apparente] (Tarquinio Iuliano)
Cannarùozzu = trachea (Rosina Giovane)
Cannarutìa, Cannarutu = golosità, goloso (Privissu)
[Cannaruta era chiamato anche il sostegno dove colava il residuo di olio
delle misure usate dal frantoiano] (Umberto Gaudio)
Cannaruzzìeddri = pasta a forma di piccoli cilindri forati (Pino Mendicino)
Cannàta = anfora, brocca (Franco Picarelli - Brasile)
Cannavàzzu = straccio da cucina (Amerigo Borrelli)
Cannièddri = ditali di canna per impedire ai mietitori di ferirsi
(Pino Mendicino, Marcello Rummolo e altri)
Cannilìeri = stalattìti di ghiaccio (Pino Mendicino)
Cannìti = frutta candita (Privissu)
Cannizzàtu = controsoffitto di canne (Tarquinio Iuliano)
Cannìzzu = strumento di canne a cono per catturare i pesci [vedi anche
spraiatùru] (Walter Gaudio)
Cannulare = vedere ['Un ci cannuolu, non ci vedo] (Franco Di Cianni,
alias "Partecipa")
Cantàta = cantata, ma anche rimprovero solenne (Privissu)
Capaccuòddru = capocollo (Privissu)
Capadìartu = in cima alla salita (Amerigo Borrelli)
Capìddru = capello (Franco Picarelli - Brasile)
Capillèra = parrucchiera (Privissu)
Capiròse = Capo delle Rose, quartiere storico (Privissu)
Capìzza = capezza (Privissu)
Capìzzu = capezzale (Privissu)
Cappasanta = contrada di San Marco Argentano ['U studiu 'i Cappasanta, studio e scuola inesistenti] (Privissu)
Cappièddru = cappello (Franco Picarelli - Brasile)
Capu = capo, testa (Rosina Giovane)
Capu vulàta = persona distratta - Capu glurìusa = sciocco
- Capu tòsta = testardo - Cap'i pezza = monaca
Caramella a lastica = chewing-gum, gomma da masticare [anche cingomma](Privissu)
Carcàra = fornace rudimentale per manufatti d'argilla; fornace per
trasformare legna in carbone (Franco Picarelli - Brasile)
Carcaràzzu = gazza (Amerigo Borrelli)
Carcarìeddru = strumento che fa rumore [Per similitudine anche piccolo
veicolo rumoroso] (Privissu)
Cardilìare = andare a cardellini, anche amoreggiare (Massimo Giovane)
Cardùnu = semplicione, anche spasimante ingenuo (Pasquale Perrone)
Caristùsu = chi vende a prezzo maggiore rispetto ad altri (Privissu)
Carità = carità [Carità pilusa, bontà
a cuor leggero] (Privissu)
(Le notizie seguenti sono state fornite da Addolorata Di Cianni, Giuseppe e Vincenzo
Cipolla)
Le tre domeniche di carnevale erano chiamate: A dumìnica di parìenti, a domìnica lardàra e a domunìca mùzza. Gli ultimi tre giorni del Carnevale, dumìnica, lùne e màrte, erano detti "mùzzi" (mozzi), perché si tagliavano a pezzi le lunghe trecce di salcicce, già ben curate. U màrte mùzzu si preparavano maccarrùni e carne e ciò che avanzava bisognava darlo alle galline il giorno successivo di Quaresima. Dal mercoledì santo delle Ceneri, per tutto il periodo della "Corajìsima" (Quaresima) si diceva che ci si "rasc_càva la lingua, poiché si mangiava solo minestra".
Carràcchiu, carracchièddru = botticella (Rosa Avolio)
Carriuola = carriola, attrezzatura che permette di trasportare a mano per
corte distanze materiali sfusi oppure oggetti pesanti ed ingombranti (Pietro Serra)
Cartèddra = cartella, anche farmaco un tempo preparato dal farmacista
(Rosina Giovane)
Carusare, carusatu = tagliare i capelli a zero, rapato (Privissu)
Carusìeddru = salvadanaio (Rosina Giovane)
Carvùnchiu = ascesso (Rosina Giovane)
Carvùni, carvunàru, carvunèra= carboni, carbonaio, luogo
ove si preparavano i carboni (Emilio Rummolo)
Casalìcchiu = quartiere storico sotto la torre (Privissu)
Cascia = cassa in cui si riponeva il corredo della casa (Rosina Giovane)
Casciabbànca = cassapanca, ma anche donnone (Rosina Giovane)
Casciunu = cassa in cui si riponevano alimenti e in particolar modo fichi
secchi (Rosina Giovane)
Casentàru = lombrico [dal greco ges enteron, che entra nella
terra](Massimo Giovane)
Cassatèddre = grossi ravioli dolci a base di uova, ripieni di marmellata
d'uva o ricotta (Rosina Giovane)
Castijàre = castigare [ trans. e riflessivo. Dal latino Castus
+ agere] (Privissu)
Al contrario dell'italiano in cui assume anche significato di punire, nel dialetto
sanmarchese ha una forte richiamo etimologico, nel senso di "Apprendere o fare
apprendere una lezione per non ripetere più un errore".
Ancora un ti si castijatu?!, Mi sugnu castjatu ca 'un ci vaiu cchù. Per indicare, invece, la punizione, si usano altri verbi con l'azione specifica. Ad esempio: "minatu (picchiato), lassatu dijunu (lasciato a digiuno),
Casu = cacio, formaggio (Pino Mendicino)
Cataliare = scaldare [anche riflessivo] (Giuseppe Cipolla)
Catamisi = i mesi che vengono dopo (ing. Gaetano Mazzei †)
Natale è u misi di catamisi
Dalla numerazione dei giorni che vanno dal 13 al 24 dicembre si traggono gli auspici per il nuovo anno (da "Antologia di proverbi e motti sammarchesei" di Gaetano Mazzei)
Catanànnu = bisnonno [dal greco] (Massimo Giovane)
Catarràttu = botola [dal greco - Massimo Giovane] (Gianfranco Staffa)
Catìna = catena [A catìna 'u cùaddru, la base
del collo - Misarà_bbil'i catìna, galeotto] (Massimo Giovane)
Catinàzzu = catenaccio (Privissu)
Catòbba = donna vecchia e rimbambita (Luigi Credidio) [dal greco -
Massimo Giovane]
Catrèa = schiena (Piero Gaudio) [dal greco - Massimo Giovane]
Catrizzòla = seccafichi (Salvina Tommaso) [dal greco - Massimo Giovane]
Catrìngulu = oggetto instabile e inservibile (Rosina Giovane)
Cattìvu = vedovo (Rosina Giovane)
Catùoiu = piccolo magazzino (Virginia Grosso) [dal greco - Massimo
Giovane]
Càtu = secchio (Tarquinio Iulianu)
Cavaddràru = colmo del tetto (Privissu)
Càvaddru lùongu = cavallo lungo (Mssimo Giovane)
Gioco in cui un ragazzo si appoggiava ad un muro mentre un compagno si univa a lui
in modo da assumere l'aspetto di un cavallo. Il gioco consisteva nel resistere al
peso di altri ragazzi che saltavano loro addosso fino a farli cadere per l'eccessivo
peso.
Cavagliùnu = cumulo di gregne
(Antonio Solamo)
Càvuciu, cavucìata o caucìata = calcio ma anche raccomandazione,
una serie di calci (Privissu)
Ppi trasi alli Poste an'avì nu buonu càvuciu [allu culu], per
essere assunto alle Poste devi avere una forte raccomandazione
Letteralmente calcio al culo - L'espressione richiama molto l'immagine di una persona quasi "sparata" nel posto giusto col mezzo giusto
Càvudu = caldo (Privissu)
Càvuzu = pantalone (Salvina Tommaso)
[Càvuzu a zumbafùossu, pantalone di sopra della caviglia]
Cavuzunìeddru = mutanda (Salvina Tommaso)
Cazzìare, Cazzìata, cazziatùnu = rimproverare, rimprovero
con paternale, rimprovero molto severo (Privissu)
Cazzu = pene (volgare), interiezione o rafforzativo di altre parole (volgare)
(Privissu)
'Ch'i cazzi!, espressione volgare che può indicare apprezzamento o
disprezzo, a seconda del tono e della mimica facciale
Chiaccavòta = dietrofront per evitare cose spiacevoli e persone indesiderate
(Luigi Credidio)
Ch'i = con i, con le [(Cu + i) - Parla ch'i genti, parla con
le persone] (Privissu)
Chiaccòla = trappola (Salvatore Avolio)
Chiàccu = cappio (Virginia Grosso)
Chiàga, chiagàre, chiagàtu = piaga, piagare, piagato
(Privissu)
Chiànca = macelleria [fazzu na chianca = faccio una strage]
(Privissu)
Chiancheddra = tavola di legno fra due travi, dei pavimenti sospesi antichi
(Franco Picarelli - Brasile)
Chianchièru = macellaio (Privissu)
Chiàncula = trappola (Privissu)
Chiancùnu = spianatoio per la pasta (Salvina Tommaso)
Chiantatùru = foraterra in legno per piantare (Pino Mendicino)
Chiantèddra = soletta interna della scarpa, ma anche coito (Privissu)
Chiantìma = piantine per ortaggi (Pino Mendicino)
E si partia MariaBarbara Fasano
Chianuazzulu = piccola pialla (Tarquinia Iuliano)
Chiàru = chiaro, ma anche vino ['nchiaratu, vino decantato,
'nchiaritu, alticcio] (Privissu)
Chiàtra = piastra in pietra per lastrico, sedili, lapidi ecc. [I chiatri
'i Curatulu, I sedili in pietra della casa Curatolo (oggi CREDEM)] (Privissu)
Chiatta, chiattu = grassa, grasso (Rosina Giovane)
Chiattiddrèra = pipistrello (Salvina Tommaso)
Chiavàre, chiavàta = copulare, coito (Privissu)
Chiavà 'i manu, espressione per sollecitazione o per atto subitaneo
(Chiav'i manu e movati!, non indugiare!)
Chiàvicu = impresentabile (Franco Picarelli - Brasile)
Chiàzza = piazza [Stam'in chiazza!, stiamo in piazza, ma con
l'apostrofo diventa espressione volgare!] (Privissu)
Chiazz'i vasciu, Piazza Selvaggi - Chiazz'i supa = Piazza Umberto
I
Chìjnu = pieno (Stefania Chiaselotti)
[Chìjnu fin'all'uocchi (sazio) - Pasta chìjna (ripiena), Chìjnu
di vizî]
Chìcchira, Chìcchiru = tazzina, bicchierino (Massimo Giovane)
Chjìcare = piegare (privissu)
Chijnèra, chìjnu = alluvione [Chijnèra mia!,
che disgrazia!], pieno (Rosina Giovane)
Chini = chi [dallo spagnolo Quien] (Massimo Giovane)
China, chinu, chinèra = piena, pieno, folla (Privissu)
Chiòchiaru = personaggio importante (Salvina Tommaso)
Chiòma = bella pettinata (Franco Picarelli - Brasile)
Chiòppa = guinzaglio (Privissu)
Chiòrra = muco nasale (Stefania Chiaselotti)
Chiòvi = piovere (Privissu)
Chiova, chiova, e nivica
e la gatta jetta piriti e ni jetta nu quintalu avant'a porta du salinaru
Chira, chiru, chiri = quella, quello, quelli (Privissu)
Usato anche per indicare appartenenza familiare. Chiri 'i Bonsignuru, membri
della famiglia Barbieri di cui uno fu Vescovo (Bonsignuru)
Chiri chiri = verso di richiamo al maiale (Rosa Avolio)
Chiurìtu = desiderio, voglia [Chiurìti 'i culu, desidèri
fuori dall'ordinario] (Privissu)
Chiùovu = chiodo [I chiùovi 'i Crìstu] (Privissu)
Ciaciànu = fegato e polmoni [anche pancia] (Stefania Chiaselotti)
Ciambrùnu = impacciato (Virginia Grosso)
Ciancianìeddri = pendagli (Stefania Chiaselotti)
Ciaramèddra = escrescenza carnosa sul becco del tacchino, e anche
naso enorme (Franco Credidio)
Ciaramìle, ciaramilaru = tegola, figolo [dal greco](Massimo Giovane)
Ciarra, Ciarrune = recipienti per l'olio [dall'arabo zir Massimo Giovane]
(Tarquinio Iuliano)
Ciambòtta = abbuffata tra amici [ciambotta o cianfotta è un
piatto meridionale che varia da regione a regione] (Tarquinio Iuliano)
Ciambrèddra = donna goffa, poco curata (Walter Gaudio)
Ciànna = donna grassa, rozza nelle movenze e nel portamento (Piero
Gaudio)
Ciàngi = piangere [alcuni dicono chiangi] (Privissu)
'Un tena cchiù uocchî ppi ciangi, non ha più lacrime
(letteralmente: non ha più occhi per piangere)
Si ciangia li pedi!
Cianniàre = perder tempo (Giuseppe Cipolla)
Ciarrùnu = recipiente di terracotta per la conservazione dell'olio
(Franco Picarelli - Brasile)
Ciàvula = tàccola [famiglia dei còrvidi] (Privissu)
Cibbia = vasca per irrigare, lavare i panni, abbeverare animali [dall'arabo]
(Massimo Giovane)
Cicatèddra = occhiolino (Franco Picarelli - Brasile)
Ciccitìeddri = dolci a palline, ricoperti di miele e confettini colorati,
posti su foglie d'arancio (Rosina Giovane)
Cicculatèra = bricco per preparare caffè, cioccolata ecc. (Privissu)
Cìciri = ceci [ìciri e làgani, pasta e ceci,
ma anche la giunchiglia] (Rosina Giovane)
Ciddraru = cantina (da "Antologia di proverbi e motti sammarchesei"
di Gaetano Mazzei)
Ciddrùzzu = uccellino [dim. di Acìeddru] (Privissu)
Cìfaru = diavolo, persona cattiva e anche bambino molto vivace [da
Lucifero] (Prifissu)
Cigliàre = germogliare delle patate (Privissu)
Cikitignola = scarpa che nel camminare emetteva uno scricchiolio (da "Antologia
di proverbi e motti sammarchesei" di Gaetano Mazzei)
Cimùoriu = raffreddore (Pino Mendicino)
Cingomma = chewing-gum, gomma da masticare [anche caramella a lastica](Privissu)
Cinìsi = peperoncino fino (Franco Di Cianni, alias "Partecipa")
Ciònciu, cioncia = persona grossa, ma anche un po' babbea (Privissu)
Ciòppa = pietra piatta (Wilma Giovane)
Ciorva = parte grossa e terminale della sopressata [anche babba] (Fiore
Maritato)
Cippùni = pezzo di legno (Amerigo Borrelli)
Ciqqùaglie = barbigli del pollo (Piero Gaudio)
Cirìddri = escrementi di ovini e caprini (Privissu)
Cirìmbuli = sciocchezze, racconti poco attendibili (Wilma Giovane)
Cirimònie = rifiuti affettati e poco sinceri di un'offerta [Mangiati
nu buccunottu, un fa' cirimònie, Mangiati un bocconotto, non fare
troppo l'educato!] (Privissu)
Cirifrìsc_culi = ornamenti inutili (Privissu)
Cirinèu = cireneo [usato nell'espressione facci' i cirinèu,
persona dall'aspetto cattivo] (Privissu)
Cirmièddru, Cirmiddrùzzu = piccolo sacco (Privissu)
Ciròma = confusione (Stefania Chiaselotti)
Cirvièddru = caprettino (Eugenio Di Cianni)
Cirvìnu = abitante di Cervicati (Privissu)
Citrarùotu = abitante di Cetraro (Privissu)
Ciùcciu = asino, gioco di origine greca con l'astragalo di un ovino
"U ciùcciu" era un gioco fra quattro o più
giocatori che tiravano, a mo' di dado, un osso (l'astragalo della zampa del capretto).
A seconda di come esso cadeva, se di piatto o di lato, se dalla parte del foro o
dall'altra, il giocatore accumulava punti. Dopo una serie di lanci il "Re"
che dirigeva il gioco conteggiava i punti da ciascuno accumulati. Chi aveva totalizzato
il minor punteggio era il "Ciùccio" che doveva subire
la punizione. Il Re, unico arbitro del gioco, ordinava al "Mazziere"
di colpire una o più volte il palmo della mano del giocatore con un fazzoletto
strettamente arrotolato in diagonale e tenuto per i due capi. Il gioco poteva anche
prevedere che all'interno del fazzoletto vi fosse un sasso per accrescere la pena.
Non ricordo molto le regole, bensí il dolore e l'umiliazione che si provavano. (Privissu)
Ciummàta = sterco di vacca (Privissu)
Ciungu = privo dell'uso di uno o più arti (Privissu)
Ciunnu = vulva e, pars pro toto, anche donna attraente (Privissu)
Ciùotu = babbeo [Ciùotu malignu - Cum'i ciùoti alli campani-
Na maniàta 'i ciùoti] (Rosina Giovane)
Cìttu = zitto [cittu!, taci!, cittu, cittu, senza farsene
accorgere] (Tarquinio Iuliano)
Ciutìa = stupidaggine (Rosina Giovane)
Civìddru = tappo in legno o rubinetto per assaggiare il vino dalla
botte (Franco Caparelli)
Cìvu = cibo dato al maiale (Giuseppe Talarico)
Civare = cibare, nutrire [Guvernare se riferito ad animali] (Michele
Guaglianone)
Civulìa = quando un uccellino giovane inizia ad imparare a cantare
(Amerigo Borrelli)
Ci vulìa = interiezione con significato di "Pure! Come se non
bastasse! Ci mancava che ..!" (Privissu)
Cò, còsu = interiezione usata per indicare persona di cui non
si rammenta il nome (Privissu)
Quannu ... Cosu, cumi si chiama?, è 'binutu io era già ghisciùtu,
quando ... lui, come si chiama?, è arrivato io ero già uscito
Colarùsu = triste (Walter Gaudio)
Còndra = piaga, macchia estesa (Piero Gaudio)
Conzamièntu = condimento (Franco Picarelli - Brasile)
Còppula = berretto (Franco Picarelli - Brasile)
Còpanu, 'ncopanatu = vuoto, molto magro e curvo (riferito a persona)
(Stefania Chiaselotti)
Corajìsima = Quaresima (Addolorata Di Cianni)
Core = cuore [U'mmi dicia core, non ho voglia] (Wilma Giovane)
Còrchia = buccia, scorza, corteccia [corchia 'i lupinu, cosa
di scarsissimo valore] (Tarquinio Iuliano)
[ S'arrìsica a na còrchia 'i lupìnu, rischia, è
disposto a tutto, per una buccia di lupino
S'è bbinnùtu pi' na còrchia i lupìnu, si è venduto per una buccia di lupino]
Cosi fritti = frittelle, con o senza acciughe, di pasta lievitata (Rosina
Giovane)
[Alla vigilia spettava al capofamiglia a mettere sul trìppitu la grande
frissùra per preparare i fritti di Natale (Tarquinio Iuliano)
Costa ddrà = espressione usata nel guidare asini e muli (Rosa Avolio)
Cozza 'munnàta = calvo (Rosina Giovane)
Crapa = capra (Franco Picarelli - Brasile)
Craparu = allevatore o custode di capre (Franco Picarelli - Brasile)
Crìanza = creanza [Quando si parlava di piedi, di maiali, o di persone
odiate si usava l'espressione parlannu cu crianza] (Privissu)
Criatùru = bambino (Privissu)
Crìcchici = gioco con pezzo di legno appuntito agli estremi che si
colpiva dopo averlo fatto saltare (Pino Mendicino)
Crimensùru = agrimensore (Virginia Grosso)
Criscìenta = farina lievitata (Lina Tripicchio)
Criscìenza = lievito del pane (Wilma Giovane)
Cristiànu = persona (Privissu)
Cristianièddru = falchetto [cosiddetto per la sua forma di croce mentre
vola] (Piero Gaudio)
Crivu, crivieddru = setaccio, piccolo setaccio [dal greco] (Massimo Giovane)
Crucchièttu = gancetto (Privissu)
Cruci = croce [anche per indicare persona problematica] (Privissu)
Cruòcci = ferri ricurvi usati sulla sella per trasporto (Pino Mendicino)
Cruòccu = bastone a gancio per abbassare i rami e, per similitudine,
anche persona alta, magra e gibbosa (Rosina Giovane)
Crùopu = letame [dal greco kòpros](Massimo Giovane)
Cu = con, con il (Privissu)
Cu 'mmia, cu 'nnua, con me, con noi - Cu ' cane, con il cane - Cu i
cani o Ch'i cani, con i cani
Cuadiàre = scaldare [Cuadìu, cuadìava, cuadìannu,
cuadìatu, cuadìare] (Privissu)
Cuanciu cuanciu = lo stesso che loccu loccu, mogio mogio (Sofia Del
Pesce)
Cùaddru = collo [A nùci'u crùaddru oppure A catìna'u
crùaddru, la base del collo] (Massimo Giovane)
Cùcchia = due, paio (Rosina Giovane)
Cuccìa = piatto tradizionale, preparato nella festa di Santa Lucia,
a base di grano bollito salato o dolce [greco-bizantino Cuocìa] (Privissu)
Cuccu = cucco o cuculo e anche pianta spontanea, a foglie grasse rotonde,
usata, fino alla scoperta della penicillina, per prevenire o curare affezioni purulente.
(Franco Picarelli - Brasile)
U quattr'aprilanti u cuccu canta, s'un canta lu gottu o è carciratu o è
muortu (Rosa Avolio)
Cuccùne = natica (Piero Gaudio)
Cuccuvèddra = civetta (Stefania Chiaselotti)
Cuccuvièddru = taciturno, di malumore (Franco Picarelli - Brasile)
Cucivulu = facile da cuocere ['Un mi para tantu cucivulu, detto di
persona dal carattere difficile] (Michele Guaglianone)
Cucùddru = bozzolo del baco (Addolorata Di Cianni)
Cuculìcchiu = treccia di pane pasquale, dolce o salato, con un uovo
incastonato nella pasta (Privissu)
Cuddràcciu = pane pasquale a forma di ciambella con uova incastonate
e un rametto di ulivo benedetto (Antonio Aloia)
Cuddrurìeddru = tarallo o forma circolare (ad esempio di fichi) (Rosina
Giovane)
Cudicìna = gambo dei frutti (Franco Picarelli - Brasile)
Cudìddra = parte inferiore della colonna vertebrale (Luigi Credidio)
[in gergo medico la parte terminale del rachide è detta cauda equina]
Cud'i vàttula = persona che non sta mai ferma [vattula è l'uccello
chiamato "Ballerina bianca"] (Privissu)
Cudùrsu = fondo schiena (Piero Gaudio)
Cuffarìeddru = cestino in paglia intrecciata (Lina Tripicchio)
Cùficiu = errore madornale (Carlo Ancona)
Cùgnu = cuneo (Tarquinio Iuliano)
Culacchiùta = donna con grosso sedere (Luigi Credidio)
Cularìnu = budello per insaccati [anche orifizio anale e parte terminale
di alimento di forma allungata] (Massimo Giovane)
Cularrìeti = all'indietro, a marcia indietro [Va cullarrìieti,
vai a marcia indietro] (Privissu)
Culìercinu = formicone (Massimo Giovane)
Cùlu = culo, fondo, anche fortuna [Senza culu, cum'i santi]
(Privissu)
Culùri = colore (Stefania Chiaselotti)
Jiancu, nìvuru, griggiu, giallèttu, russu, cilèsti, virdi, vîola
... gatta fujiennu , quest'ultimo scherzosamente indica un colore imprecisato
Cumbessàre = confessare (anche riflessivo) [Va ti cumbessa!.
P.P. cumbissatu] (Privissu)
Cumèta = aquilone (Franco Picarelli - Brasile)
Cummennìre = convenire, avere convenienza [Ti cummèna a cangià
partitu?!] (Privissu)
Cummugliàre = coprire, vestire, chiudere [Cummogliati! ca fa friddu,
Fa freddo, copriti!] (Privissu)
Cumparènza = bella figura, buona apparenza [Ccu su custumu fà
na bella cumparenza!, con quest'abito fai una bella figura] (Privissu)
Culunnètta = comodino (Amerigo Borrelli)
Cunchìudi = concludere (Privissu)
Cunchìutu = maturo (Franco Picarelli - Brasile)
Cuncìeriu = gioielli regalati alla sposa (Wilma Giovane)
Cuncièrtu = oggetti che stanno bene insieme [Borsa e scarpi a cuncièrtu
da vesta, borsa e scarpe adatte al vestito] (Rosina Giovane)
Cunghî, cunghîutu = maturare, maturato (di frutto e di foruncolo)
(Privissu)
Cunnùttu = condotto sotterraneo [dal latino conductum] (Massimo
Giovane)
Cuntìnuu = senza interruzione [dal latino Continuum] (Privissu)
Cuntu = conto (in ogni senso) [Adduvi cacci e nun mindi mali cuntu dù]
(Natalina Carnevale)
Cùnzare = Condire, anche conciare [fresa cunzata, fresa con
olio, origano, pomodoro (Piero Gaudio)
Cùocciu = chicco, foruncolo, ma anche persona testarda [con riferimento
alla corazza del pesce coccio] (Privissu)
Cùonzu = legni uniti a cavalletto per sorreggere l'essiccatoio (Piero
Gaudio)
Cùoppu = mestolo, anche cartoccio (Tarquinio Iuliano)
Cuor´cchiula = crosta (Franco Picarelli - Brasile)
Cuòscinu = gobba, schiena curva (Privissu)
Cùosc_cu = bosco di querce [U lupu va truvannu neglia terrana e cuosc_cu
'ncuttu] (Tarquinio Iuliano)
Cùozzu = cozzo, altura, cima di una montagna (Amerigo Borrelli)
Cupìeddru = arnia, ma anche persona dall'aspetto miserevole (Privissu)
Cuppètta = sodalizio fraudolento (Privissu)
Cuppulìnu = berrettino [I nu mantu nu cuppulinu 'i notte, errori
grossolani di tagli e cucito] (Privissu)
Cupusièddru = recipiente concavo per minestre (Antonio Rogato)
Curàgna = ramo secco di castagno (Angelo Rummolo)
[forse da "Cu' ragna", secco e per questo con ragnatele?]
Curagnèddri = frasche per accendere il fuoco (Giuseppe Cipolla)
Curchiulùtu = rozzo, volgare (Privissu)
Curìnu = apice dell'albero (Rosina Giovane)
Curmu = pieno, anche parte più alta [Nu panaru curmu i fichi, u curmu du tettu]
(Franco Picarelli - Brasile)
Currìa = cintura [dallo spagnolo - Massimo Giovane] (Amerigo Borrelli)
Curriuòlu = pista creata dal passaggio frequente di un animale (Amerigo
Borrelli)
Currivàtu = corrucciato, offeso (Lina Tripicchio)
Cursùni = serpente (Massimo Giovane)
Curu Curu = verso vocale per radunare i colombi (Massimo Giovane)
Curùna = corona, anche il fazzoletto avvolto posto sul capo per trasportare
pesi (Maria Rocco)
Curunìeddru = parte superiore del frutto o della pianta (Rosina Giovane)
Cusciènza = coscienza [Cusciènza e dinàri un sà
chini ni tena, non si sa chi abbia coscienza o denari] (Privissu)
Cuscinùtu = chi ha la gobba o la schiena curva [U cuòscino]
(Privissu)
Cusituru = sarto (Franco Picarelli - Brasile)
Cuti cuti cuti = verso di richiamo ai galli (Rosa Avolio)
Cuticchiu = sasso, pietra [dal latino - Massimo Giovane] (Amerigo Borrelli)
Cutigniùlu = pomodoro (Giovanni Tommaso)
Cutulàri, scutulàri = scuotere un albero per raccoglierne i
frutti
[Ti sì misu a 'sti pira cutulàti!, Ti sei messo in questo guaio!
(Sotto un pero mentre cadono i frutti] (Privissu)
Cuturùni = gummulu scataruzzatu
usato per riporvi oggetti o monete (Giuseppe Cipolla)
Cuvirnà = alimentare animali [È jiuta a cuvirnà i gaddrìni]
(Privissu)
Cuzzìettu = nuca [dal greco] (Massimo Giovane)
D
Da = della, dalla [preposizioni articolate. Madonna da Catìna
- Vena da fera da Conicèddra] (Privissu)
Darrièti = dietro [dal latino ad retro o, forse, dal francese
arriere] (Massimo Giovane)
Ddiu = Dio [C'è 'buluta a man'iDdiu pu fa esci, c'è
voluta la mano di Dio per farlo uscire] (Privissu)
Ddraddìntra = là dentro (Rosina Giovane)
Ddrùoccu = in un luogo [dal latino "ad locum" - Può
significare: qua, là, altrove]
Statti 'ddruoccu!, stai qui! (vicino a chi parla)
Vida s'è 'ddruoccu, guarda se è là (vicino a chi ascolta) Si n'è jìutu 'ddrùoccu a pinninu, Se n'è andato via da qualche parte (Privissu)
Destri, diestru = ad est, oriente
Ala lu manca e vattini allu diestru e nun cangià u siettu cu la costa;
ficu di manca e alivi di diestru (Giovanni Tommaso)
Di = delle, dei, dalle, dai (Privissu)
Sup'u beni di figli, sul bene dei figli - Di ' parti mia, dalle mie
parti - Scìnnanu di muntagni, scendono dai monti]
Diavulu = diavolo [U diavulu 'un tena piecuri e binna llana, chi imbroglia
prima o poi sarà scoperto] (Rosa Avolio)
Di bùonu e bùonu = all'improvviso (Privissu)
Dìcica ... = Ti pare che ... (letteralmente dici che) [Dicica
iu 'un jia alla scola!, ti pare che non andavo a scuola!] (Giuseppe Talarico)
Dìlicu = delicato, magro (Privissu)
Discìenzu = diarrea infantile (Wilma Giovane)
Distrùbbu = disturbo (Privissu)
Divacàri = svuotare [Divacàri a capu o a miduddra
e abbacàri, pensare troppo] (Rosina Giovane)
Dòglia cùolica = mal di pancia (Wilma Giovane)
Duabbòtti = fucile a due canne (Privissu)
Duaròti = calesse, biroccio, in seguito anche motociclo (Privissu)
Duci = dolce (aggettivo) (Privissu)
Dumineddìu = Signore Iddio, anche "padreterno" in questa
terra (Privissu)
Dùnca = dunque (Wilma Giovane)
Durci = dolce (sostantivo) (Privissu)
Durcu = dolce, con riferimento al tempo (non più usato) (Ersilia Domanico
†, riferito dalla figlia Rosa Avolio)
E
E jià = eh dai, eh via, suvvia (Massimo Giovane)
Eppùppete = espressione usata quando si
prende in braccio un bambino e si finge di lasciarlo cadere verso di sé [dal
greco pipto, cadere e aporripto,lasciar cadere] (Luigi Credidio)
Èremu = solo, ramingo [Èremu e spaturnàtu, ramingo
e senza alcun bene] (Privissu)
Èrva = erba [Èrva du vìentu, paretaria] (Privissu)
Erva Santerva, si raccoglie al Santuario dei Martiri Argentanesi in Aprile/Maggio,
periodo della festa (Candeloro Modaffari)
Èssi = essere, esistere, verbo ausiliare [sugnu, era, statu, essi]
(Privissu)
Presente indicativo: Sugnu, si, è*, simu, siti, su
Imperfetto indicativo: Era, èrasi, era, èramu, èriti, èranu Futuro e passato remoto non esistono nel dialetto sanmarchese.
Per il futuro si usa il presente accompagnato da un avverbio: Dumani un simo cchiù
a Roma, Domani non saremo più a Roma
Per il passato remoto si usa il passato prossimo
Passato prossimo: Sugnu statu, si statu, è statu, simu stati, siti stati,
su statiTrapassato prossimo: Era statu, èrasi statu, era statu, èramu stati, èriti stati, èranu stati Il presente congiuntivo è usato solo in alcune locuzioni: 'Un sia mmai!
Di solito si usa il presente indicativo o l'imperfetto congiuntivo: "Speriamo
che ci sia!" = Speramu ca c'è! oppure Speramu ca ci fussa!
Imperfetto congiuntivo (spesso sostituito dal condizionale): Fussa, fussi, fussa,
fùssimu, fùssiti, fùssaruPiuccheperfetto congiuntivo: Fussa statu, fussi statu, fussa statu, fussimu stati, fussiti stati, fussaru stati Condizionale presente: fòra, fòrasi, fòra, fòramu, fòrati, fòranu Condizionale passato: fòra statu, fòrasi statu, fòra statu, fòramu stati, fòrati stati, fòranu stati Gerundio: sendu (poco usato) - Participio presente: non esiste - Participio passato: statu - Infinito: essi * edi non più usato (Barbara Fasano)
E ttorna?! = ancora?!, di nuovo?! (Privissu)
E vì! = ma guarda un po'! (Privissu)
F
Faccifrùnta = confronto "pro veritate" (Privissu)
Facciutu = sfacciato, sfrontato (Privissu)
Facìglia = scintilla (Privissu)
Facinnià = darsi da fare (Franco Picarelli - Brasile)
Faddrùtu = di persona che sa di essere in colpa, in fallo [Stava cumi
nu faddrùtu] (Luigi Credidio)
Faiddrùnu = pollone, ramo giovane [dal greco] (Felice Bianco)
Falìeru = uovo guasto o non adatto alla cova (Rosina Giovane)
Falòppa = enorme (Piero Gaudio)
Fangùsa = scarpa [gergale] (Privissu)
Farcunièddru = falchetto (Salvina Tommaso)
Fasciatùru = fascia che si usava per avvolgere i neonati (Lina Tripicchio)
Fàucia, faucìuni, faucìcchiu = falce per le messi, falce
grande, falcetto (Tarquinio Iuliano)
Fàuda = pezzo di stoffa (falda) [dal francese faude] (Franco
Di Cianni alias "Partecipa") grande, falcetto (Tarquinio Iuliano)
Favarieddru = fava destinata al foraggio (Michele Guaglianone)
Fàvuzu = falso (Privissu)
Fezza = feccia, anche inteso come ultimo scalino sociale (Franco Picarelli
- Brasile)
Ficu = fico [na ficu o na fica, per indicare il frutto, al
plurale i ficu] (Privissu)
Varietà di fichi: citrulàri, culumbre, ficazzani, marineddre, minutìddri,
natalìsi, zivulèddre
L'espressione Ti salutu ped'i ficu significa l'addio definitivo ad un'impresa
non portata a termine
Ficunìanu o Ficu paletta = fico d'India (Privissu)
I ficuniani sono notoriamente indigesti tanto da provocare stipsi dolorose.
Il rimedio suggerito dal dott.Marzano, vissuto nell'Ottocento, era quello di manovrare
l'asta del fuso nell'ano del sofferente, come riporta Luigi Accattatis nel
suo vocabolario del dialetto calabrese. Ciò ha suggerito a qualche sprovveduto
l'origine del nome. Nulla di più errato: il nome deriva dal termine Nianu,
cioè indiano, con cui è indicato anche il tacchino.
Fidilìni = fideline, anche a matassine [pasta molto sottile] (Privissu)
Un mi sientu bbuonu. Fammi due fidilini ccu brodu.
Fìerru = ferro, anche ferro da stiro (fièrru 'i stiru)
[al plurale anche per manette e strumenti di lavoro] (Privissu)
Ci'ànu mis'i fìerri, è stato arrestato
Cuglìmuni i fìerri (o a rama) e jiamunìnni, raccogliamo gli attrezzi da lavoro (o gli utensili di rame) e andiamocene (qui non c'è più niente da fare) Nel gergo malavitoso significava pistola
Fìetu = odore, puzza (Privissu)
Fietu 'i micciu, puzza di bruciato (sospetto di un tranello)
anche Fietu d'arsu, odore di bruciato (Sofia Del Pesce)
Figurèddra = figurina, santino [Na figurèddra i Sant'Antoniu]
(Privissu)
Filaru = insieme di piante o frutti [Nu filaru 'i pipazzi] (Fiore
Maritato)
Filarùsu = scostante [lo stesso di sìsitu] (Walter Gaudio)
Filìppu = lepre (gergale) (Piero Gaudio)
Fimminàru = donnaiolo (Privissu)
Finàitu = confine (Giovanni Medicino)
Firmu = Firmo, ma anche film [Firmuni, film che è piaciuto
molto] (Privissu)
Firraina = insieme di leguminose ed altri vegetali per foraggio (Michele
Guaglianone)
Fisc_càndru = zufolo ricavato dalla corteccia di pollone di castagno
(Franco Picarelli - Brasile)
Fiscèddra = contenitore in vimini delle ricotte (Wilma Giovane)
Fissa = sciocco, ma anche vulva (Privissu)
Fissiatùra, fissiatùru = presa in giro, chi prende in giro
(Privissu)
Fizzaru = chi collettava la fezza per rivenderla ai produttori di
aceto (Franco Picarelli - Brasile)
Foònta = pozzanghera (Rosina Giovane)
Forabannìtu = fuorbandito, delinquente
Usato soprattutto nell'espressione Facc'i forabannìtu, faccia da delinquente]
(Privissu)
Foraffàscinu = espressione che accompagna un apprezzamento sincero
a persone o cose (Rosina Giovane)
Fòrchia = cavità (Rosina Giovane)
Fracinìare = svolgere piccoli lavori (Salvatore Avolio)
Fracòma = poltiglia (Massimo Giovane)
Fraganìare = rompere in minuscoli pezzi [dal latino frangere]
(Massimo Giovane)
Francàglia = attaccatura della gamba all'anca (Elisabetta Rocco)
Frangiàre = graffiare (Tarquinio Iuliano)
Frasca = Frasca
Riportiamo questo termine -che non differisce dall'italiano- per darvi spiegazione
dell'espressione: Salute e frasca!
I produttori potevano vendere il primo vino senza pagare dazio esponendo fuori dalla cantina una frasca e una bottiglia. L'espressione era, dunque, l'augurio di una buona bevuta senza assilli di alcun genere. (Walter Gaudio)
Frascàtula = polenta (Maria Rocco)
Fraschittìeddru = piccolo, bambino, ragazzo, ma anche figura insignificante
[italiano Fraschettino] (Privissu)
Frascùnu = macchia, boschetto [S'è jittàtu allu frascùnu,
si è dato alla macchia] (Privissu)
Frattàma = cibo, cose da mangiare (Massimo Giovane)
Fravètta = uccellino beccafico, rigogolo (Salvina Tommaso)
Chiattu cumi na fravetta = Molto in carne (Salvina
Tommaso)
Freccia = fionda (Franco Picarelli - Brasile)
Frèvi = febbre [Frèvi i criscimùnnu, febbre legata
alla crescita nei bambini] (Luigi Credidio)
Frèsa = ciambella di pane, con il tipico buco centrale, tagliata in
due sul piano orizzontale e rinfornata.
Tipica la fresa cunzàta, condita, dopo un rapido ammollo in acqua
fredda, con olio, origano, pomodori, peperoni arrostiti,
formaggio grattugiato e qualsiasi altra cosa ci si voglia mettere sopra (Luigi Credidio)
Fricàre = fregare, tirare (Privissu)
L'epressione Si ci frica era molto usata per non attribuire eccessiva importanza
ad una conseguenza. M'u mangiu natru durci e si ci frica!, non me ne frega
niente, mi mangio un altro dolce (detto, ad esempio da un diabetico). È l'equivalente
del romanesco Ma che ce frega, ma che ce 'mporta!
Era anche usata per indicare un lancio violento di un oggetto: Ci'avia fricàtu na petra arramuni!, gli aveva scagliato contro una pietra!; per sollecitare qualcuno: Frìcati a'mmovi, sbrigati, e anche per evidenziare una colpa a seguito di azione commessa: T'avia dittu 'i nun ji' 'nta nivi ca putìesi scivulà! E mo' ti ci frichi!, peggio per te che sei caduto! detto a chi non ha ascoltato il consiglio di non andare nella neve. Il participio passato fricatu, unito ad un sostantivo di disprezzo, serviva a rafforzare l'ingiuria. Esempio: Ohi merdu fricatu!
Fricacumpàgni (A f.) = a tradimento [Sta jucànnu a fricacumpàgni!,
fa un gioco sporco!] (Privissu)
Friculìare = cercare e toccare con insistenza (Privissu)
Fricularìe = oggetti o cibi non essenziali (Privissu)
Friddu = freddo [Fa nu friddu ca ti tramuta lu pilu!] (Natalina Carnevale)
Frìji = friggere, ma anche riflessivo rivolto al proprio corpo
[mi frianu i mani, sono impaziente (ad usare le mani per); ti fria c'à
persu l'Inter!, ti brucia che l'Inter abbia perso! (Tarquinio Iuliano)
Frìngule frìngule = a pezzettini piccoli (Rosina Giovane)
Frissùra = padella (Salvina Tommaso)
Frìttula = cotenna del maiale (Rosina Giovane)
[Parra cum'avissa na frittula 'n ganna, chi parla a bocca chiusa con voce
pastosa ed eccesso di saliva] (Privissu)
Frivàru = febbraio [Frivàru curtu e amaru, scùrcia li
vìecchi allu fuculàru] (Rosina Giovane)
Frivìlu = herpes simplex, febbrile (Privissu)
Fròsparu = fiammifero [al fosforo, e per similitudine ogni genere
di fiammifero] (Rosina Giovane)
Frunna = foglia (anche carta moneta) (Privissu)
Frusciata = pioggia scrosciante ma breve (Salvina Tommaso)
Frùsc_culu = cucciolo di animale [piccola fiera, ferusculus]
(Privissu)
Fùacu = letteralmente fuoco. Esclamazione di forte meraviglia, spavento
ecc. Anche Fùacu mìa! (Massimo Giovane)
Fùassu = canale artificiale per lo scolo delle acque di dimensioni
variabili lungo i terreni (Pietro Serra)
Fucàgna = caminetto senza tubo (Lina Tripicchio)
Fucàticu = tassa di famiglia (Giovanni Mendicino)
Fuddrùne = giaciglio creato da animale selvatico [talvolta anche domestico]
(Walter Gaudio)
Anche letto del fiume, da cui deriverebbe il nome del nostro fiume Fullone (Salvatore
Avolio)
Fuddrunazzu = pianta e anche il fungo che vi cresce (Italo Avolio)
Fugàre = tirare addosso (Domenico Renzelli)
Fuiuta = scappata (Franco Picarelli - Brasile)
Fumìentu = inalazione di vapori medicamentosi, suffimigio (Privissu)
Fungia = femminile di fungo per indicare un nulla o il membro maschile (Privissu)
Fungiu = fungo (Tarquinio Iuliano)
Plurale fungi: crist'i gaddru, lattaruli, mazz'i tamburru, monaceddre, nasche,
ov'i vita, piritu 'i lupu, siddri, truppieddri
Fùnnere, Fùnni = perder liquidi (detto di recipiente) (Privissu)
Fùocu appiccicatu = bambino molto vivace (Privissu)
Funigària = tassa fondiaria [si diceva anche di donna brutta, brutta
cumu na funigària] (Giovanni Mendicino)
Funtàna = fontana (Privissu)
Fontane storiche di San Marco Argentano:
Acquanòva, sotto il Seminario Funtàna 'a Banca, in contrada Fabbrica Funtàna di Cupuni, in contrada Cuponi Funtàna 'i Santumarcu, presso la chiesa di Santu Marcu Funtàna 'i Santu Pietru, presso la chiesa di Santu Pietru Funtàna da Sveglia o di Comunisti, in località Castagni
Furcàtu = forcone in legno (Pino Mendicino)
Furgiàru = fabbro, maniscalco (Privissu)
Furiàstu = straniero, ostile, chiuso in sé [Gattu furiàstu,
gatto che non si lascia avvicinare] (Tarquinio Iuliano)
Anche Furìesticu (Privissu)
Furìsi = ragazzo che lavora per il furitano [vedi sotto] (Franco
Picarelli - Brasile)
Furitànu = chi abita fuori dal paese, contadino (Stefania Chiaselotti)
Furnacèddra = recipiente in metallo per accendervi i carboni e cucinare
o scaldare (Privissu)
Fusc_chìa = vasca, abbeveratoio (Rosa Avolio)
Fusìa = concime formato dagli scarti delle foglie di gelso non utilizzate
dal baco da seta e i suoi escrementi che venivano messi a fermentare in una buca
(Giovanni Tommaso)
|
Bagùddru
Catrizzòla o Caddrizzòla
Càndaru (Antonio Fasano, restauratore)
Canìstri e spurtiddrùzzi
Cannàta e cannatìeddru
Capaccuòddri e sazìzzi curàti (macelleria Carlo Di Cianni)
Carracchièddru (propr. Piero Gaudio)
Càscia
Catinàzzu
Cicculatèra (Antonio Fasano, restauratore)
Cicculatèra napulitàna
Culunnètta (Antonio Fasano, restauratore)
Fièrru 'i stiru |
| A - F |
G - P
|
Q - Z
|